ExclusiveCentraleSx
ExclusiveCentraleDx

Cronarmerina - Dicembre 2015

Nonostante tutto

Questo augurio, ricevuto il 26 dicembre u.s. alle 18:28, tra i commenti del post "Oggi, alla fine della conversazione" del 16 dicembre u.s., Ve lo ripropongo tale e quale, ringraziando l'Anonimo che lo ha inviato, anche a nome Vostro.

Buon Natale a Piazza

A Piazza com'era e com'è
Al tuo tempo andato
Con zagarelle e vampe vivamaria
Al tuo presente di realtà nuove
E di echi cadenti di vecchi splendori.

Buon Natale a chi in te vive
La sua presente quotidianità
A chi ti vive nel ricordo
O attraverso un tecnologico 'sentito dire'.

Buon Natale a chi si prende cura di te
Come realtà materiale, umana, sociale
A chi fotografa il tuo presente
A chi con la pazienza dell'archeologo
Scava nel tuo passato
E riporta alla luce memorie
Che resuscitano altre memorie
Chiuse e custodite nell'archivio dei nostri ricordi.

Buon Natale piccola grande città
Al tuo tempo dolce-amaro
Che scorre inesorabile
Verso chissà dove.

Comunque
Buon Natale

Anonimo

Leggi tutto...

Traduzione "Ancora m' r'söna..."

 Traduzione de

"Ancora m' r'söna n' l'aréggi"
 
"Ancora mi risuona nelle orecchie"

Non mi ricordo chi fu a dirlo, credo un poeta
E secondo me, lui aveva mille ragioni
Certe parole hanno dentro una specie di magia
Tu le pronunci e di colpo ti ritrovi trasportato da un'altra parte
Altri tempi, altre situazioni
Una di queste parole è "RICOTTA".

A nominarla mi sembra di sentire la stessa voce del ricottaio
Che due volte alla settimana veniva nella mia strada gridando il suo richiamo
"Il ricottaio, nel cestino bella calda calda, la ricotta, e che è?"
Ed ecco che in casa mia si metteva in moto una specie di catena di montaggio
Il "PRONTI... VIA" lo dava mia nonna.

Lei all'anagrafe era registrata col nome di Crocifissa
Ma non voleva essere chiamata così
Perché diceva che era un nome più vecchio dell'urina
Queste erano le sue precise parole
Per questo lei stessa l'aveva modernizzato con quello di Fifì.

Me la ricordo sempre seduta sopra la sedia
Dietro il balcone che dava sulla via Crispi
Questa era una buona postazione per guardare chi passava per strada
Se era solo, in compagnia, com'era vestito
E poi il taglia taglia insieme a sua sorella Ciccina.

Anche lei abitava in casa mia perché, ormai vedova e senza soldi
La manteneva mio padre
Così le due sorelle si facevano compagnia
E non avendo altro da fare
Chiacchieravano tra loro dalla mattina alla sera
E a chi davano e a chi promettevano.

Ora che abbiamo spiegato la situazione in casa mia
Torniamo indietro al "PRONTI... VIA"
Mia nonna Fifì era un po' tesa di orecchie
Ma quello che le piaceva sentire lo stentiva meglio degli altri
Per questo era la prima che sentiva la voce del ricottaio anche da lontano.

Al primo richiamo cercava con gli occhi sua figlia
E poi gridava "Angelina Angelina, c'è il ricottaio
Muoviti che quello non aspetta i tuoi comodi."
Angelina che era mia madre cercava me
"Rosà, Rosàlba, vieni qua"
Mi metteva nella mani il solito piatto con le foglioline dorate
Questo piatto ce l'ho ancora conservato per ricordo
E io scendevo giù al pianterreno.

Trovavo il ricottaio con la sua bisaccia sulla spalla
E i cestini in una mano appoggiato dietro la porta
Lui era un uomo magro e alto con due baffetti neri
E in testa un berretto a quadretti.
La scena era sempre la stessa, io gli tenevo il piatto
E lui scuotendo il cestino vi faceva andare dentro la ricottella.

A guardarla così bianca e morbida che si cullava tutta
Veniva voglia di mangiarsela nello stesso momento
Ora, dopo tanti anni se chiudo gli occhi
Riesco a sentire lo stesso sapore
E pure il richiamo
ANCORA MI RISUONA NELLE ORECCHIE

Rosalba Termini


N.B. I due tipi di cestini per la ricotta: la fascèdda e la cavagnèdda. Perché quelli nella foto non sono fascèddi.

cronarmerina.it

Leggi tutto...

Suoni indimenticabili

Il desiderio irrefrenabile di riproporre ricordi lontani non trova ostacoli.
Eccovi un'altra poesia nel nostro difficile gallo-italico, con tante inesattezze linguistiche ma con infinite emozioni che meritano una finestra sul blog.

Ancora m' r'söna n' l'aréggi

Nan m' r'gord cu fu a dirlu, crëc 'n puéta
E secön mi, ièu aviva milla can' d' ragiun
Certi paroddi han d'intra 'na spec d' magia
Tu i momni e d' ncorp t' r'trovi traspurtà a n'autra banna
Autr' temp, autri s'tuaziöi
Una d' chissi paroddi è "R'CÖITA".

A numne'la m' par d' sentr' propri a stissa vösg du r'cuttèr
Ch' du voti a s'mana v'niva ntâ mè stràta griànn a sò banniada
"U r'cutté, n'dda fascèdda bedda cauda cauda, a r'cotta, e chi è?"
Ed eccu ch' 'ncasa mia s' m'tiva 'n motu 'na spec' d' catina d' montaggiu
U "PRONTI... VIA" u dava me nanna.

Ièdda a l'anagraf era r'gstrada cu nom' d' Cruc'fissa
Ma n'an vuliva essr ciamàta accuscì
P'richì djeva ch'era 'nom ciù véggh' du p'sciatu
Chissi er'nu i so pr'cisi paroddi
P' cöss iédda stissa l'aviva modernzzat' cu cödd d' Fifì.

M'a r'gord sempr s'ttàda supra a seggia
Darrera u balcun ch s' facciava na via Crispi
Cössa era 'na böna pustaziön p' vardè cu' passava pa' strata
S'era sulu, 'ncumpagnia, com'era v'stù
E poi via cu tagghia tagghia 'nsému a so' söru Ciccina.

Puru iéa ab'tava 'ncasa mia p'richì, ormai veduva e senza grai
A mant'nëva me pà
Accuscì i döi soru s' fajevn cumpagnia
E nan avenn d'autr chi far
ciucciuliav'nu ntrâ ieddi da' mattina â sira
E a cu' ggh dav'nu e a cu ggh pröm'ttiv'nu.

Ora ch'avöma spiegat' a s'tuazion d' 'ncàsa mia
Turnöma d'arrera o "PRONTI... VIA"
Me nanna Fifì era tanticchia tranda d'aréggi 
Ma cödd ch gh' piajeva sentr u s'ntiva meggh' d' l'autri
P cöss era a prima ch' s'ntiva a vösg du rìcuttè puru d' dduntàngh.

Ad a' prima banniada z'rcava cu l'öggi so figghia
E poi griava "N'giulì N'giulì, gghiè u r'cutté
Mov't ch' cödd nan spetta i to com'di."
N'giulina ch'era mè màtri z'rcava a mì
"Ro, Rosà, vengh' zzà"
M' m'tteva 'ntë mai u sol't piatt' cu i fugghietti doradi
Cöss piatt ggh'l'öi ancora sarvà p r'gord
E je sc'nneva dda' giösa o piant'rren.

Truvava u r'cuttè cu a so b'sàzza ntâ spadda
E i fasceddi 'n na màngh punt'ddau d'arrera a porta
Iéu era n'om sicc' e long' cu döi mustàzzeddi niuri
E 'ntesta 'ntaschett a quadratini.
A scena era sempr' a stissa, jè ggh' t'neva u piatt
E ièu trandulann' a fascedda ggh' fasgeva annè dintra a r'cutedda.

A talièlla accuscì bianca e morb'ta ch' s' naccava tutta
V'niva vogghia d' mangers'la ddu mument stëss
Ora, dop' tant'anni s' ciudu l'öggi
R'nesciu a sent'r u stëss savör
E mpur a banniada
ACORA M' R'SÖNA N' L'ARÉGGI 

Rosalba Termini, dicembre 2015

N.B. Di questa poesia è disponibile la traduzione.

cronarmerina.it

Leggi tutto...

A Betlemme...

Ogg 23 dicembre 2015 alle ore 17:30 presso la Scuola Media "Cascino"
 
l'Università Popolare del Tempo Libero "Ignazio Nigrelli"
 
di  Piazza Armerina
 

 

Presenta
 

 

A BETLEMME
 
(Döi ciaccèsi 'ntô presepi)
 

 

Commedia brillante di Aldo Libertino
 
e

Commento musicale di Giuseppe Sanalitro
 

 

Leggi tutto...

Com'erano Piazza e i Piazzesi

Domani, mercoledì 16 dicembre, alle ore 17:30, non prendete impegni. Cercate di essere presenti alla conversazione su com'erano Piazza e i Piazzesi negli ultimi 9 secoli, presso la Scuola Media "Cascino" ospiti dell'Università Popolare del Tempo Libero "I. Nigrelli".
 
La conversazione sarà curata dal sottoscritto Gaetano Masuzzo.

Leggi tutto...

Oggi Santa Lucia

Queste quattro pietre rimaste l'una sull'altra, rappresentano quella che doveva essere la chiesa di Santa Lucia in c/da Ralbiato, lungo la strada provinciale 15, a metà strada tra Piazza e Barrafranca. Chissà se la festa alla Santa, il 13 dicembre, veniva festeggiata anche qui?
 

Non tutti però sanno che prima della chiesa, ex sinagoga ebraica, dedicata a Santa Lucia nel quartiere Canali, a Piazza ce n'era un'altra molto più antica dedicata a questa Santa martire siciliana, precisamente di Siracusa. Si trovava al Monte presso la Regia Cappellania del vecchio castello, chiamato Castrum Reginae. In seguito i Carmelitani nel 1238 la intitolano a San Calogero, nel 1392 i Francescani la dedicano a Santa Maria degli Angeli, nel 1603 i frati dell'Ordine Ospedaliero di Santo Spirito di Roma, subentrato nella gestione dell'Ospedale, la dedicano allo Spirito Santo. Nel 1640 i Giurati di Piazza, per la situazione economica disastrosa dell'ospedale, sono costretti a vendere la chiesetta di Santo Spirito ai vicini Francescani Conventuali, che l'abbatteranno per allargare lo spazio antistante la loro chiesa dedicata a San Francesco.

cronarmerina.it

Leggi tutto...

Traduzione "Còm s' l'aviss accettàt"

Piazza Generale Cascino, oggi

 

COME SE LO AVESSI ACCETTATO
 

La valigia in una mano nell'altra la borsetta
 
Camminano al Generale Cascino,
 
In una giornata di fine Ottobre
 
Ancora sotto il sole
 
Hanno l'aria stanca,
 
Di quelli che hanno fatto un lungo viaggio.
 

 

Eh già, sono due piazzesi che vengono dal Nord fino a qui
 
Al paese, per la festa dei morti
 
Questo viaggetto lo fanno ogni anno
 
Non solo per portare i fiori ai loro morti
 
Ma perché sono molto affezionati a Piazza
 
Che li fece nascere.
 

 

Lui, il marito, cammina avanti diritto per la sua strada
 
Ha fretta di arrivare a casa sua
 
Lei, la moglie, gli va dietro
 
Il passo un po' più lento,
 
Ma qual è il motivo? Perché sarà più stanca?
 
No, il motivo non è questo.
 

 

I suoi occhi non hanno premura, sono desiderosi di guardare
 
I banchetti con la verdura al mercatino
 
Quella verduretta tanto desiderata al Nord
 
Se la vorebbe comperare ora, tutta. Portarsela a casa
 
Incominciarla a pulire e a cuocere prima di disfare la valigia
 
Qualche volta, nel suo avanti e indietro Nord-Sud
 
E' capitato proprio così.
 

 

Quand'ecco, nelle vicinanze del banchetto di Mario,
 
Uno dei suoi amici verdurari,
 
Accade qualcosa che sa di commovente.
 
Mario, l'uomo che aveva già visto la donna in lontananza
 
Le porge la mano, e dentro cosa c'è?
 
Un bel ficodindia arancione e giallo
 
E' il suo modo di darle il benvenuto.
 

 

Glielo vorrebbe sbucciare per farglielo mangiare ora stesso
 
Ancora tutta imbacucata e sempre con la valigia in mano
 
"Bentornata a Piazza signora! La vedo stanca
 
Si ristori con questo bel ficodindia! Ora glielo sbuccio"
 
La donna si ferma un momento per salutarlo
 
E' emozionata per questo gesto
 
Che ha il sapore della vera amicizia, del vero affetto.
 

 

Eccome se volesse mangiarlo quel bel ficodindia!
 
Ma cento passi avanti, c'è suo marito
 
Che per primo, i ficodindia non gli piacciono
 
Per secondo, ha premura di arrivare a casa
 
(neanche avesse figlioletti che lo aspettano)
 
Terzo e ultimo, lui non è portato per queste smancerie.
 

 

Nel mentre (lui) si è fermato per guardare la scena
 
E i suoi occhi sembra che dicessero
 
"Dai! Rosà, muoviti, che hai dieci giorni di tempo
 
per mangiarti tutta la verdura e i ficodindia che vuoi"
 
La donna, che capisce suo marito al muovere delle ciglia,
 
Per non fare chiacchiere non appena arrivati,
 
Lo ascolta e si sbriga a camminare.
 

 

Guarda di nuovo il bel ficodindia
 
Tenuto in mano con tanta delicatezza,
 
Come se non avesse spine,
 
Chissà come doveva essere dolce?
 
"No, grazie di tutto cuore,
 
COME SE LO AVESSI ACCETTATO"
 
Domani mattina ci vediamo.
 

 

ROSALBA TERMINI, 2015

Leggi tutto...
Sottoscrivi questo feed RSS

Ricerche Storiche

Censimenti

Storia Civile

Storia Ecclesiastica

Curiosità

Come Eravamo