ExclusiveCentraleSx
ExclusiveCentraleDx
Gaetano Masuzzo

Gaetano Masuzzo

URL del sito web:

Semplici gesti, grandi emozioni / 1

U Generàu Cascìngh, anni 60

 

L'autrice a ogni ritorno a Piazza si commuove. Questa volta è il gesto spontaneo di benvenuto dell'amico verduraio/fruttivendolo che la ripaga dell'ennesima fatica dell'andirivieni,
 facendola sentire nuovamente a casa.
 Fa niente se ha dovuto rinviare l'assaggio del frutto prelibato.
 L'emozione è descritta nella non facile lingua gallo-italica
 e per questo si scusa degli eventuali errori.

 


CÒM S' L'AVISS ACCETTÀT
 (I parte)

 


A valigia 'n na man 'n l'autra a burseta
 
Camin'nu o Generàu Cascìngh,
 
'N na giurnàda d' fin Ottövr
 Ancora sötta l'oggi o sö
 Hannu l'aria sbattùa,
 D' cöddi c'han fait 'nviàgg ddöngh.
 
Eh già, so döi ciaccësi ch' ven'nu du Nord fingh zzà
 O pais, p'a festa dî morti
 Cöss viaggett' iddi u fanu ogn'ann
 Nan sö p' purteggh' i sciuri e so morti
 Ma p'rchì su assai affeziönadi a Ciàzza
 Ch'i fes nàsc.
 
Ièu, u marìt, camina avanti d'rìtt pa so stràta
 Av prèscia d' r'vè 'ncasa so
 Iedda, a mugghièr, ggh' va darrèra
 U pass 'npo' ciù lent,
 Ma qual è u mutìv? P'rchì sarà ciù stanca?
 Nònzi, u mutìv nan è cöss.
 
I so' oggi nan han pr'mùra, su d'siösi d' guardè
 I banchétti cu a v'rdùra o mercatinu
 Ddà v'r'dùredda tantu d'siàda o Nord
 S'ha vuless catè ora, tutta. Purtèrs'la 'ncasa
 Cum'nzèla a pulzièr e a coc'r prima d' svutè a valigia
 Quarch' vota, no so avant e 'ndrè Nord-Sud
 Ha cap'tàt pròpriu accuscì.
 
Quànn eccu, 'nde v'sg'nànzi du banchètt d' Mariu,
 Ungh dî so amìsgi v'rdùrari,
 Succèd quarch còsa ch' sa d' commovent.
 Mariu, u baröm ch'ava già scarut' a föm'na 'nluntananza
 Ggh porg a màngh, e dìntra chi ggh'è?
 'Na bedda f'cudìnnia arancion e gialla
 È a so manéra d' feggh' a bonturnada.
 (continua)
 
Rosalba Termini

N.B. Di questa poesia è disponibile la traduzione.

cronarmerina.it


 

Semplici gesti, grandi emozioni / 2

CÒM S' L'AVISS ACCETTÀT
 (II parte)
 
Gghià vuless munnè p' feggh'la mangè du mumént stìss
 Ancora tutta 'ntabarrada e sèmpr cu a valigia 'nmanu
 "Benturnàda a Ciazza s'gnù! A vidu stanca
 S'ar'criass cu sta bedda f'cudìnnia! Ora ggh'à munnu"
 A föm'na s' ferma 'nmumènt p' saluèrlu
 È mozionàda p' cöss gèst
 Ch'av u savör d'a vera am'cìzia, du vèru affettu.
 
Eccòm s'ha voless mangè da bedda f'cudìnnia!
 Ma cèntu passi avanti, gghè so marì
 Ch' 'nprìmis, i f'cudìni nan ggh piasg'nu
 P' secönn, av pr'mùra d' r'vè 'ncasa
 (mànch s'avess f'gghétti cu' spett'nu)
 Tèrza e urt'ma cosa, ieddu nan è purtà p' stì fastucchi.
 
No mèntr s'ha f'rmà p' guardè a scena
 E i so oggi par ch d'gess'ru
 "Avà! Rosa, mòv't, ggh'ai désg giörni d' tèmp
 P' mangèt tutta a v'r'dura e i f'cudìni ch' voi"
 A föm'na, ch capìsc so marì o barbariè d' l'oggi,
 P' nan fè chiàcch'ri mànch bonu r'vadi,
 U scuta e s' sp'dugghia a cam'nè.
 
Talìa arréra a bedda f'cudìnnia
 T'nùa 'ndda manu cu tanta d'l'catèzza,
 Mànch s' nan aviss spini,
 Cu sa comm'ava èss dözz?
 "Nonzi, gràzi cu tuttu u cör,
 CÒM S' L'AVISS ACCETTÀT
 Dumàngh mattìngh n v'döma."
 
Rosalba Termini, 2015

N.B. Di questa poesia è disponibile la traduzione.
 

Traduzione "Còm s' l'aviss accettàt"

Piazza Generale Cascino, oggi

 

COME SE LO AVESSI ACCETTATO
 

La valigia in una mano nell'altra la borsetta
 
Camminano al Generale Cascino,
 
In una giornata di fine Ottobre
 
Ancora sotto il sole
 
Hanno l'aria stanca,
 
Di quelli che hanno fatto un lungo viaggio.
 

 

Eh già, sono due piazzesi che vengono dal Nord fino a qui
 
Al paese, per la festa dei morti
 
Questo viaggetto lo fanno ogni anno
 
Non solo per portare i fiori ai loro morti
 
Ma perché sono molto affezionati a Piazza
 
Che li fece nascere.
 

 

Lui, il marito, cammina avanti diritto per la sua strada
 
Ha fretta di arrivare a casa sua
 
Lei, la moglie, gli va dietro
 
Il passo un po' più lento,
 
Ma qual è il motivo? Perché sarà più stanca?
 
No, il motivo non è questo.
 

 

I suoi occhi non hanno premura, sono desiderosi di guardare
 
I banchetti con la verdura al mercatino
 
Quella verduretta tanto desiderata al Nord
 
Se la vorebbe comperare ora, tutta. Portarsela a casa
 
Incominciarla a pulire e a cuocere prima di disfare la valigia
 
Qualche volta, nel suo avanti e indietro Nord-Sud
 
E' capitato proprio così.
 

 

Quand'ecco, nelle vicinanze del banchetto di Mario,
 
Uno dei suoi amici verdurari,
 
Accade qualcosa che sa di commovente.
 
Mario, l'uomo che aveva già visto la donna in lontananza
 
Le porge la mano, e dentro cosa c'è?
 
Un bel ficodindia arancione e giallo
 
E' il suo modo di darle il benvenuto.
 

 

Glielo vorrebbe sbucciare per farglielo mangiare ora stesso
 
Ancora tutta imbacucata e sempre con la valigia in mano
 
"Bentornata a Piazza signora! La vedo stanca
 
Si ristori con questo bel ficodindia! Ora glielo sbuccio"
 
La donna si ferma un momento per salutarlo
 
E' emozionata per questo gesto
 
Che ha il sapore della vera amicizia, del vero affetto.
 

 

Eccome se volesse mangiarlo quel bel ficodindia!
 
Ma cento passi avanti, c'è suo marito
 
Che per primo, i ficodindia non gli piacciono
 
Per secondo, ha premura di arrivare a casa
 
(neanche avesse figlioletti che lo aspettano)
 
Terzo e ultimo, lui non è portato per queste smancerie.
 

 

Nel mentre (lui) si è fermato per guardare la scena
 
E i suoi occhi sembra che dicessero
 
"Dai! Rosà, muoviti, che hai dieci giorni di tempo
 
per mangiarti tutta la verdura e i ficodindia che vuoi"
 
La donna, che capisce suo marito al muovere delle ciglia,
 
Per non fare chiacchiere non appena arrivati,
 
Lo ascolta e si sbriga a camminare.
 

 

Guarda di nuovo il bel ficodindia
 
Tenuto in mano con tanta delicatezza,
 
Come se non avesse spine,
 
Chissà come doveva essere dolce?
 
"No, grazie di tutto cuore,
 
COME SE LO AVESSI ACCETTATO"
 
Domani mattina ci vediamo.
 

 

ROSALBA TERMINI, 2015

Oggi Santa Lucia

Queste quattro pietre rimaste l'una sull'altra, rappresentano quella che doveva essere la chiesa di Santa Lucia in c/da Ralbiato, lungo la strada provinciale 15, a metà strada tra Piazza e Barrafranca. Chissà se la festa alla Santa, il 13 dicembre, veniva festeggiata anche qui?
 

Non tutti però sanno che prima della chiesa, ex sinagoga ebraica, dedicata a Santa Lucia nel quartiere Canali, a Piazza ce n'era un'altra molto più antica dedicata a questa Santa martire siciliana, precisamente di Siracusa. Si trovava al Monte presso la Regia Cappellania del vecchio castello, chiamato Castrum Reginae. In seguito i Carmelitani nel 1238 la intitolano a San Calogero, nel 1392 i Francescani la dedicano a Santa Maria degli Angeli, nel 1603 i frati dell'Ordine Ospedaliero di Santo Spirito di Roma, subentrato nella gestione dell'Ospedale, la dedicano allo Spirito Santo. Nel 1640 i Giurati di Piazza, per la situazione economica disastrosa dell'ospedale, sono costretti a vendere la chiesetta di Santo Spirito ai vicini Francescani Conventuali, che l'abbatteranno per allargare lo spazio antistante la loro chiesa dedicata a San Francesco.

cronarmerina.it

Sottoscrivi questo feed RSS

Ricerche Storiche

Censimenti

Storia Civile

Storia Ecclesiastica

Curiosità

Come Eravamo